A blog on Japanese books, mostly untranslated, that deserve a wider audience outside of Japan

Month: February 2019

No working after hours

Earlier this year, I read Kaeruko Akeno’s novel,「対岸の家事」(Someone else’s housework) because I was intrigued by the main character: a young woman who has always wanted to be a housewife and stay-at-home mom. Shiho finds her days with her young daughter to be lonely as her cohort of young mothers all seem to be working during the day, and the only ones at the neighborhood park are a little girl and her arrogant father, who has taken paternity leave as a test case for the government ministry he works for. Shiho also befriends a young mom next door, who is finding it impossible to care for her two young sons while still working, even at reduced hours. These two initially have nothing but contempt for Shiho’s choices, and yet end up turning to her for help. They in turn help her figure out who is sending her death threats (because of course stay-at-home mothers are social parasites). I enjoyed the book, but I couldn’t help but think that most of their problems could have been resolved if they lived in a society in which people worked reasonable hours. It is this issue that Akeno tackled in her next book,  「わたし、定時で帰ります」(No working after hours).

Like Shiho, Yui Higashiyama has a personal policy that seems very out of place–even unreasonable–in Japanese society: she leaves work exactly at 6pm. Only rarely does she work overtime, even during the busiest times. The president of the large IT company she works for encourages this policy and would like to see all employees follow her example, but Yui’s co-workers have their own reasons for staying late at work.  One of her co-workers came back from maternity leave after only six weeks because she wants to be promoted and feels that working harder and later than anyone else is the only way to prove her mettle and keep up with the men—she’s even willing to wash her (male) superior’s coffee cup if it wins approval. Another of Yui’s co-workers has never missed a day of work because she’s afraid that she’ll lose her job in a weak economy, but also because she has nothing to do and no one to be with if she does go home. And Kentaro, Yui’s former fiancé, gets an adrenaline rush from work that is so addictive he can’t resist it.

Yui’s own dad was a workaholic who grumbled when called away to visit his daughter in the hospital, and spent his weekends golfing with clients and colleagues. Her mother even put his picture on top of the TV so Yui wouldn’t forget what he looked like. So Yui’s goal is to get to the Shanghai Bar before 6:30pm, while beer is still half-price (her new year’s wish is for another year of delicious beer). Her ten-year career plan, which she matter-of-factly submits to her manager, is to get married in a year, have her first child (a girl) at 33, take three years maternity leave, have her second child (a boy) at 36 and take another three years maternity leave, and then work reduced hours until her children are older.

The older men who drink at the Shanghai Bar with Yui often reminisce about Japan in the bubble period and how hard they had all worked. One of them shows her an old commercial for Regain, an energy drink advertised with the catch copy, “can you fight on for 24 hours?” The commercial that ran in 1989, during the bubble, shows a salaryman traveling overseas to win contracts from foreign companies.

 In 1999, after the bubble had burst, the energetic song lauding 24 hours of work was replaced with music meant to soothe people who had worked too much.

But the “fight 24 hours” commercial was resurrected again in 2007, when the economy had made a modest recovery. It shows swarms of salarymen (and they are all men) fighting to get to work on time, running across highways, swimming through rivers and climbing up the side of the building. To Yui, they look like zombies whose sole goal now is to get to work on time.

This is the world that Yui wants to change.

The plot in this book centers around a project that Yui’s department is racing to complete. The department’s new manager, Fukunaga, had previously run his own company into the ground by winning contracts with such low estimates that his employees had to risk their physical (and mental) health. Kentaro had worked for Fukunaga, and in fact Yui had broken off their engagement when he missed the formal meeting between their parents due to sheer exhaustion from work. Now that both Fukunaga and Kentaro, an unrepentant workaholic, are working for Yui’s company, she fears that they will change her company’s work culture for the worse. True to form, Fukunaga has submitted a ruinously low bid for a project that, through a series of blunders, is approved. Yui decides to head up the project with the aim of showing that it is possible to work hard and still go home on time.

The story of the Battle of Imphal, a disastrous battle fought in World War II that was planned by Lieutenant-General Renya Mutaguchi, is told alongside the main plot as Yui learns about it from a documentary and her father. She is horrified by the parallels between her project and the battle. Although Mutaguchi’s superiors had serious reservations about his strategy for defeating the Allied forces at Imphal and invading India, they were eventually won over by his enthusiasm. Mutaguchi seemed to believe that sheer will power would be enough—he assumed that three weeks would be enough to defeat the British and Indian troops, and thus only allowed for enough supplies for this period. Nothing went as planned, and it was the largest defeat in Japanese military history. Luckily, Yui’s project does not result in any fatalities (although it’s a close thing), but both Mutaguchi and Fukunaga’s speeches about pushing harder and working toward even greater feats were enough to convince otherwise levelheaded people to ignore physical limits. 

Despite its serious subject matter, this book is also quite funny and the huge cast of characters allows Kaeruko to present many perspectives. This is the kind of book I’d love to see translated into English—this is a straightforward novel with a conventional structure that is probably not going to win any literary prizes, but the stories Kaeruko tells will draw in readers until they empathize with her characters’ struggles, even if the culture is so entirely different. And isn’t that the goal of literature in translation—to make us feel close to people we will never meet and introduce us to a country (in all its imperfections) that we might never actually visit?

Edited to add: This New York Times article entitled “Japan’s Working Mothers: Record Responsibilities, Little Help from Dads” really brought home for me the need for Yui’s crusade.

日日是好日 (Every day is a good day)

「日日是好日」 森下典子 (Every day is a good day, by Noriko Morishita)

I have admired Noriko Morishita’s essays for many years, but the quiet tone of her writing and subjects aren’t qualities that usually earn authors a place on bestseller lists. So I was surprised to see that her book of essays on the tea ceremony, 「日日是好日」 (Every day is a good day), had become a bestseller in Japan, 16 years after it was first published. It made more sense when I saw that a film of the book had just been released, starring Kiki Kirin (who died in September 2018, just before the movie was released) and Haru Kurogi.

Noriko began studying the tea ceremony in her third year of college, at her mother’s suggestion. She was reluctant because she saw the tea ceremony and ikebana as something old-fashioned that only girls who believed that searching for a husband was equivalent to a job search did, but she agreed to go with her cousin Michiko. Her first classes were incredibly frustrating for her: the rules about how to walk into the tea room, how to sit, and which way to face seemed like empty formalism, summing up everything she hated about Japanese traditions. Noriko watched her teacher, Mrs. Takeda, take the fukusa (silk cloth) between her fingers, run it along the rim of the teacup and turn the cup three times, and then trace the character ゆ on the bottom of the cup, but when she asked why this was done, Mrs. Takeda said it didn’t matter and there was no need for a reason. And even once Noriko did become more interested, Mrs. Takeda wouldn’t let her take notes because the motions had to become part of her physical memory. For months she moved like a marionette under Mrs. Takeda’s step-by-step instructions. She had to trust in the process until finally, one day her hands moved on their own and each of the steps flowed together.

Kiki Kirin as Mrs. Takeda, Haru Kurogi as Noriko and Mikako Tabe as Michiko

These essays cover Noriko’s life from her 20s through her 40s. The tea ceremony is a constant in her life, getting her through a broken engagement just months before her wedding, doubts about her chosen career, and her father’s death. The tea ceremony’s ritualized celebration of the changing seasons became a way for her to encourage oneself and get through the more difficult seasons of her own life. Japan’s 24 sub-seasons—from 節分 (the traditional end of winter) and on to 立春 (the first day of spring), then 雨水 (rainwater), 啓蟄 (insects awaken) and so on until the cycle ends with大寒 (greater cold)—are all recognized with a change in the flowers and scroll hung in the tokonoma (a recessed space in a room). On お月見 (moon viewing day), the scroll simply showed a circle. During the rainy season, the scroll said 聴雨, “listen to the rain.” Even the sweets mirrored the seasons. Mrs. Takeda travelled to long-established shops all over the country to buy the sweets she used in her tea ceremony classes. In mid-December, they had yellow yuzu-flavored manju. In January, they had a dried sweet that looked like a flat white square of sugar but dissolved like snow on the tongue.

The tea ceremony is aligned to time both on the smaller scale of the seasons within a year and on the larger scale of the zodiac. Noriko noticed that the cups used in the first and last tea ceremonies of the new year are decorated with the zodiac animal for that year, and then they are put away again until their turn comes around again in 11 years. The tea ceremony continues to rotate through the 12 zodiac cycles without end, but a human life is only six or seven cycles, which gave Noriko a profound sense of the brevity of her life.

The changing of the seasons, and the way they are reflected in the tea ceremony, also forced Noriko to let go of thoughts and habits she had clung to. Every November, part of the tatami flooring is lifted to reveal a sunken hearth in which the kama (iron kettle) is placed for the tea ceremony. November is 立冬 (the beginning of winter) in the old calendar, representing the new year for tea ceremony practitioners. The hearth becomes the point of reference, which changes the placement of the utensils. In May, which is  立夏 (the beginning of summer) in the old calendar, the hearth is covered over again and the “summer tea ceremony” starts again. These changes confused Noriko at first, but Mrs. Takeda told her, “Do what is in front of you right now. Focus your emotions on ‘now.’”

This was particularly hard for Noriko when she felt like her own life was standing still as her friends all seemed to be marrying, trying to balance work with children, even moving overseas. She couldn’t seem to feel anything but impatience at her tea classes—she felt like she should be doing something, not just sitting. But there were moments when she just let herself enjoy the quiet, the ritual, and the mossy taste of the tea. Her head would empty and she would think of nothing, in a peace deeper than sleep. It reminded her of the way warriors had to take off their swords to come through the small entrance of the tea room, so that the warrior would be relieved of his role for as long as he was in the room and could just be a human being again.

Noriko eventually realized, over the decades of her practice, that the tea ceremony is a way to experience the aesthetics and philosophy behind the way the Japanese live, in line with the rhythm of the seasons and through one’s own physical experiences. Even if Mrs. Takeda had explained all of this on the first day, she wouldn’t have been capable of understanding. Following the formal steps of the tea ceremony by relying on her body’s own memory of steps emptied her head so that it became a form of meditation, allowing Noriko—for fleeting moments at least—to just be.

The Tea Ceremony’s Lessons on How to be Happy, according to Noriko

1. Recognize that you know nothing

2. Do not think with your head

3. Focus on the present

4. Look with all of your senses

5. Observe the real thing

6. Savor the seasons

7. Connect to nature with all five senses

8. Live in the present moment

9. Trust your body to nature and let time pass

10. Take each moment as it is

11. Parting is inevitable

12. Tune in to oneself

13. On rainy days, listen to the rain

14. Wait for growth

15. Take the long view but live in the present

© 2024 Tsundoku Reader

Theme by Anders NorenUp ↑