A blog on Japanese books, mostly untranslated, that deserve a wider audience outside of Japan

Category: Yamamoto Fumio

Spinning while revolving

「自転しながら公転する」 山本文緒

Spinning while revolving, by Fumio Yamamoto [no English translation available]

It takes real skill to write a novel that draws the reader (at least this reader) so completely into the preoccupations of a character who is often petty, self-involved and boring—in other words, completely ordinary. Yamamoto succeeds with her creation of Miyako, a person I found so real that she followed me around in my head all day, where we could endlessly hash out her problems. And Miyako certainly has problems. Now in her 30s, she has quit her job managing a high-end clothing store in Tokyo and moved back home at her father’s request to help her mother, who is suffering from a crippling depression brought on with the onset of menopause. Miyako is now working at a clothing store in an outlet mall and accompanying her mother to doctor’s appointments, all the while feeling lost in her own life.

The novel’s title comes from a discussion Miyako has on her first date with Kanichi, a man working at a cheap sushi restaurant in the same mall. Miyako has this rather endearing habit, which she demonstrates throughout the book, of spilling out the contents of her brain, even when it casts her in a bad light. With plenty of alcohol to loosen her tongue, Miyako tells Kanichi that she sometimes feels so resentful at the responsibilities she has been given that she thinks she will explode. She sees women doing a balancing act, juggling four or five different roles at the same time, and is sure that she is not skilled enough to be able to take care of housework and a family while working as well. Kanichi tells her that she’s essentially spinning while rotating, just like the earth. Oblivious to Miyako’s total confusion, he uses a toothpick and duck egg to show her how the earth spins at 465 meters per second and simultaneously moves around the sun, in a circular orbit, at a speed of about 30 kilometers per second. Even the sun doesn’t sit still, and so we never return to exactly the same spot in space Although Kanichi’s explanation is lost on Miyako (academics has never been her forte), this does sum up her situation. She wants time to stand still, but she is at an age where she must decide whether she wants to become a full-time company employee, marry, have children, take care of her mother, move out of the family home to live on her own…

In contrast to Miyako’s indecisiveness and nerves, we have Kanichi, who takes each day as it comes. He lives in a shabby but scrupulously clean apartment with no shower/bath or washing machine. He bathes at a sento, and gets his entertainment from the books he buys at a used bookstore. When he has a pile of them, he ties them up and puts them out for recycling—a minimalist before it became a trend. Since Miyako doesn’t read anything other than manga now and then, he buys a TV for her from the recycling shop. Miyako (and her family and friends) don’t know how to place him. Kanichi quit school after middle school and yet he’s obviously smart; he was a troublemaker when young, part of theヤンキー subculture, but he left a good job prospect to volunteer in areas hit hard by the 2011 earthquake, and a large percentage of his meager income goes to pay for his father’s nursing home care. Miyako has enough self-awareness to know that she uses her time and money exclusively for her own pleasures, so Kanichi gives her a confusing sense of inferiority. And yet, he doesn’t seem like “marriage material.”

A semi-gratuitous picture of a sento; this is Daikoku-yu near Oshiage Station in Tokyo. I imagined Kanichi going somewhere like this. Source: Tabi Labo

If this novel does have a central question, it would perhaps be whether Miyako will end up with Kanichi, but while this question drives the novel’s momentum, I think Yamamoto uses it to explore everything entangled in a woman’s decisions about her future. Miyako’s conversations with her friends were particularly interesting in this respect—long, sometimes painfully honest talks that were one of my favorite parts of the book. One friend is concerned that Miyako is running out of time if she wants to have a home and family and should leave Kanichi since he doesn’t have good job prospects, while another friend thinks Miyako is too narrow-minded and doesn’t see how kind and dependable Kanichi is. Her father firmly believes that there is no point in Miyako working and suggests that she should “grab a man with good earnings and let him take care of her.” He is convinced that she won’t be happy if she doesn’t have kids. Yamamoto seems to have put together a cast of characters large enough to represent all the different ways Miyako can live. But instead of motivating her, the range of options (compared to her mother, who had an arranged marriage and never worked) seems to overwhelm Miyako and push her into a passive stance.

And there is no doubt that these options come with threats. Miyako’s supervisor gets drunk and invites her to his hotel room, grabbing her breast (hard enough to leave bruises) to “sweeten” the invitation. Miyako’s manager, who is sleeping with this supervisor, witnesses the encounter, which adds another difficult dynamic to the situation. Miyako’s self-confidence takes another hit when an acquaintance tells her that men look at her chest, not her face, mocking her for having enough self-regard to actually think she was popular with men for any other reason.

I couldn’t help but wonder if Miyako might have been able to address her problems differently if she had a career that allowed her to make enough money to feel secure. This reminded me of 「うちの子が結婚しないので」(Our daughter isn’t married) by 垣谷美雨 (Miu Kakiya), about a woman who is beginning to think ahead to old age and is worried about her daughter’s future. Her daughter is unmarried, has no siblings or other close relatives, and works at a clothing store, where she doesn’t make enough to support herself. Helping her daughter find a husband is the only way she can think of to give her a secure future, and so she and her husband begin 親婚活 (marriage hunting carried out by the parents). Yamamoto and Kakiya’s novels add some nuance to ideas about “women’s empowerment.”

Sometimes this book made me feel as I were sitting in a coffee shop, surrounded by conversations about career choices, men and marriage, depression, throw-away fashion, sexual harassment, home loans, and Vietnamese cooking. You can read this novel on that level and find it really enjoyable. And I think you will also find that, when the talking dies down, you will be left with a picture of all the messy choices we make to get the life we end up with. As a reader, I find this muddle far more interesting than a false clarity. As Miyako says in the epilogue, set several decades later, “You don’t need to try so hard to be happy. If you’re determined to be happy, you won’t be able to put up with unhappiness. It’s ok to be a little unhappy. Life doesn’t go the way you expect.”

Comfort Reading in Japanese

I was in the middle of reading 「熱源」, which won the most recent Naoki Prize, when the coronavirus began spreading, and suddenly reading a book in which the main character watches his community die of the smallpox was beyond me. But although I might reach for a different type of book, I still have to go on reading. Although I wish the circumstances were different, the closure of libraries and bookstores surely makes all of us who have piles of unread books (the very meaning of tsundoku) feel justified. My mother, looking for blankets one day, discovered that my linen closets are used instead as bookshelves, and told me in all seriousness that I needed to see a professional about this “obsession.” But these shelves have certainly preserved my calm over the past few weeks, and in the hope that books might help all of you, I thought I would list the books that I have been reading.

The books we turn to for comfort are different for everyone—some people turn to history, others are re-reading old favorites—and I find that books artificially assigned to this category can be too cloyingly sweet. I want a little bite to my books, even if there is a happy ending. The linked short stories in 「彼女のこんだて帖」(The Women’s Recipe Book) by 角田光代 (Mitsuyo Kakuta) were a little close to this line, but their short length is perfect when your attention is scattered. The stories, which are all accompanied by a recipe, are about people facing difficulties and making things a little better by cooking. A woman who breaks up with her boyfriend recovers her interest in life by learning to cook for one with special ingredients, a widowed man goes to cooking classes to learn how to recreate a dish his wife had made him, a young man learns to make pizza to entice his anorexic sister. The recipes are wide-ranging, from Thai omelets and steamed kabocha to pizza and meatball and tomato stew.

「生きるぼくら」(We are alive) by 原田マハ (Maha Harada) was too far along the Hallmark movie end of the scale for my taste—the kind of book that introduces seemingly insurmountable difficulties one after the other, only for each to be overcome thanks to hard work and the community coming together. Twenty-four year-old Jinsei Akira has been a hiki-komori (shut-in) for four years when his mother suddenly disappears, leaving nothing but a little cash and a bundle of new year’s cards. He finds his grandmother’s card among these and decides to visit her for the first time since he was small. Somehow he is able to not only go outside for the first time in four years, but ask for directions and take a long train ride from Tokyo to his grandmother’s home in the country. Thanks to the kindness of strangers and a few coincidences, he arrives in Tateshina, only to find that his grandmother is suffering from dementia. Jinsei and a newfound half-sister rally around and resolve to take care of their grandmother and her rice fields. I’m glad I read this book if only for the descriptions of her biodynamic method of farming and the slow life they lead, with all the hard work that entails, but serious problems were resolved so quickly and easily that I was left feeling unsatisfied.

「天国はまだ遠く」, a short novel by 瀬尾まいこ (Maiko Seo) was more satisfying and complex. With both work and personal relationships going badly, Chizuru decides to commit suicide, and sets off to find an inn in a remote coastal town where she can overdose on sleeping pills. She ends up at an inn that has not had guests in about two years, but the young man who runs it welcomes her anyway. The sleeping pills do no more than knock her out for 36 hours, but the sleep clears her head and Chizuru begins to find an interest in life again. There are no life-changing revelations here, no sudden romances, no easy comfort. The young innkeeper takes her out on a boat and she suffers seasickness; he encourages her to help with the chickens and she is overwhelmed by the terrible smell; she tries to draw the scenery and realizes she has no talent. This more realistic story, complete with prickly characters, felt more satisfying than a novel that tries to wrap everything up with a neat bow.

The novel was made into a film starring Rosa Kato and Yoshimi Tokui.

Being stuck at home without any of the daily interactions that give life variety made me want to experience other people’s lives more, and 「スーパーマーケットでは人生を考えさせられる」 (The supermarket makes me think about life) by 銀色夏生 (Natsuo Giniro) and 「そして私は一人になった」(And then I was alone) by 山本文緒 (Fumio Yamamoto) gave me that. Giniro writes about her nearly daily trips to the supermarket and food stalls in the basement of a nearby department store, describing the dogs tied up outside, the attitudes of the staff and what she cooks and eats. There is nothing profound enough here to merit the title, but it was entertaining in small amounts.

「そして私は一人になった」is novelist Fumio Yamamoto’s diary about living alone for the first time in her life, after going through a divorce. So much has changed since it was published in 1997 that her daily life seems familiar and nostalgic but also inaccessibly distant. She writes about the novelty of a service that allows her to buy a book with just one phone call, about having a “word processor” but being too intimidated to get a modem, and coming home to find paper three meters in length trailing from the fax machine. Yamamoto is the type of person who merely laughs when she gets a phone call in the middle of the night from a young man randomly calling numbers because he once got lucky and got to have “telephone sex” (she does not oblige). And she is very likable—she returns piles of library books to reduce the clutter in her apartment, only to check out just as many all over again, and she wryly notes that, even though she is a writer, she spends far more time reading every day than she does writing. I really enjoyed spending time in her company.

And a little dose of the Moomintrolls, either in Japanese or English, before bed always helps. Tove Jansson began writing the Moomintroll books during WWII “when I was feeling depressed and scared of the bombing and wanted to get away from my gloomy thoughts to something else entirely,” so this seems like the right time to read them. They face dangers and go on adventures, but Moominmamma is always there with comfort, baking a cake even as a comet comes barreling toward Moominvalley.

 

 

 

© 2024 Tsundoku Reader

Theme by Anders NorenUp ↑