A blog on Japanese books, mostly untranslated, that deserve a wider audience outside of Japan

Category: Seo Maiko

Comfort Reading in Japanese

I was in the middle of reading 「熱源」, which won the most recent Naoki Prize, when the coronavirus began spreading, and suddenly reading a book in which the main character watches his community die of the smallpox was beyond me. But although I might reach for a different type of book, I still have to go on reading. Although I wish the circumstances were different, the closure of libraries and bookstores surely makes all of us who have piles of unread books (the very meaning of tsundoku) feel justified. My mother, looking for blankets one day, discovered that my linen closets are used instead as bookshelves, and told me in all seriousness that I needed to see a professional about this “obsession.” But these shelves have certainly preserved my calm over the past few weeks, and in the hope that books might help all of you, I thought I would list the books that I have been reading.

The books we turn to for comfort are different for everyone—some people turn to history, others are re-reading old favorites—and I find that books artificially assigned to this category can be too cloyingly sweet. I want a little bite to my books, even if there is a happy ending. The linked short stories in 「彼女のこんだて帖」(The Women’s Recipe Book) by 角田光代 (Mitsuyo Kakuta) were a little close to this line, but their short length is perfect when your attention is scattered. The stories, which are all accompanied by a recipe, are about people facing difficulties and making things a little better by cooking. A woman who breaks up with her boyfriend recovers her interest in life by learning to cook for one with special ingredients, a widowed man goes to cooking classes to learn how to recreate a dish his wife had made him, a young man learns to make pizza to entice his anorexic sister. The recipes are wide-ranging, from Thai omelets and steamed kabocha to pizza and meatball and tomato stew.

「生きるぼくら」(We are alive) by 原田マハ (Maha Harada) was too far along the Hallmark movie end of the scale for my taste—the kind of book that introduces seemingly insurmountable difficulties one after the other, only for each to be overcome thanks to hard work and the community coming together. Twenty-four year-old Jinsei Akira has been a hiki-komori (shut-in) for four years when his mother suddenly disappears, leaving nothing but a little cash and a bundle of new year’s cards. He finds his grandmother’s card among these and decides to visit her for the first time since he was small. Somehow he is able to not only go outside for the first time in four years, but ask for directions and take a long train ride from Tokyo to his grandmother’s home in the country. Thanks to the kindness of strangers and a few coincidences, he arrives in Tateshina, only to find that his grandmother is suffering from dementia. Jinsei and a newfound half-sister rally around and resolve to take care of their grandmother and her rice fields. I’m glad I read this book if only for the descriptions of her biodynamic method of farming and the slow life they lead, with all the hard work that entails, but serious problems were resolved so quickly and easily that I was left feeling unsatisfied.

「天国はまだ遠く」, a short novel by 瀬尾まいこ (Maiko Seo) was more satisfying and complex. With both work and personal relationships going badly, Chizuru decides to commit suicide, and sets off to find an inn in a remote coastal town where she can overdose on sleeping pills. She ends up at an inn that has not had guests in about two years, but the young man who runs it welcomes her anyway. The sleeping pills do no more than knock her out for 36 hours, but the sleep clears her head and Chizuru begins to find an interest in life again. There are no life-changing revelations here, no sudden romances, no easy comfort. The young innkeeper takes her out on a boat and she suffers seasickness; he encourages her to help with the chickens and she is overwhelmed by the terrible smell; she tries to draw the scenery and realizes she has no talent. This more realistic story, complete with prickly characters, felt more satisfying than a novel that tries to wrap everything up with a neat bow.

The novel was made into a film starring Rosa Kato and Yoshimi Tokui.

Being stuck at home without any of the daily interactions that give life variety made me want to experience other people’s lives more, and 「スーパーマーケットでは人生を考えさせられる」 (The supermarket makes me think about life) by 銀色夏生 (Natsuo Giniro) and 「そして私は一人になった」(And then I was alone) by 山本文緒 (Fumio Yamamoto) gave me that. Giniro writes about her nearly daily trips to the supermarket and food stalls in the basement of a nearby department store, describing the dogs tied up outside, the attitudes of the staff and what she cooks and eats. There is nothing profound enough here to merit the title, but it was entertaining in small amounts.

「そして私は一人になった」is novelist Fumio Yamamoto’s diary about living alone for the first time in her life, after going through a divorce. So much has changed since it was published in 1997 that her daily life seems familiar and nostalgic but also inaccessibly distant. She writes about the novelty of a service that allows her to buy a book with just one phone call, about having a “word processor” but being too intimidated to get a modem, and coming home to find paper three meters in length trailing from the fax machine. Yamamoto is the type of person who merely laughs when she gets a phone call in the middle of the night from a young man randomly calling numbers because he once got lucky and got to have “telephone sex” (she does not oblige). And she is very likable—she returns piles of library books to reduce the clutter in her apartment, only to check out just as many all over again, and she wryly notes that, even though she is a writer, she spends far more time reading every day than she does writing. I really enjoyed spending time in her company.

And a little dose of the Moomintrolls, either in Japanese or English, before bed always helps. Tove Jansson began writing the Moomintroll books during WWII “when I was feeling depressed and scared of the bombing and wanted to get away from my gloomy thoughts to something else entirely,” so this seems like the right time to read them. They face dangers and go on adventures, but Moominmamma is always there with comfort, baking a cake even as a comet comes barreling toward Moominvalley.

 

 

 

Round-up of the 2019 Booksellers Award Nominees

Note: A few hours after I published this post, the winner was announced and it was indeed「そして、バトンが渡された」—an overwhelming favorite, with 435 points. The distant second-place winner was 「ひと」, with 297.5 points.

The winner of the 2019 Booksellers Award will be announced at 7pm on April 9 in Japan. I read those nominated books that appealed most to me (I wrote a brief summary of each of the 10 books nominated here). Unlike the Akutagawa and Naoki awards—in fact, most other literary awards—this award is based on the votes of booksellers around the country and is as close as we can get to an award given by ordinary readers (some bookstores even had charts up letting readers vote for their favorite). For that reason, it’s always intriguing to see what is chosen, even if it’s not my favorite.

Source: Hontai.or.jp

I think「そして、バトンが渡された」(And then the baton was passed) by 瀬尾まいこ (Maiko Seo) has a good chance of winning, given the enthusiastic response in newspaper reviews. 本の雑誌 (Book Magazine) listed it as their top pick for the best books of the first half of 2018, and the magazine’s review panel was surprised that it hadn’t even been nominated for the Naoki Prize (having read the winner, 宝島, I am not at all surprised—the two books are on a completely different level). One panel member mentioned that it had been nominated for the Yamamoto Shugoro Prize, but had not won because the judges couldn’t believe that a 17 year-old girl could live with a 37 year-old man without the man become interested in her sexually and thus concluded that the entire novel is unrealistic. The entire panel properly expressed disgust and disbelief at this.

This novel, about a girl who has two mothers and three fathers and thus goes through three different last names by the time she graduates high school, does seem unrealistic, but you just have to suspend disbelief while reading. Yuko’s calm and practical way of looking at her situation makes her—and thus the book—very appealing. The first chapter begins with Yuko trying to think of some concern she can share with her teacher, who is convinced that Yuko, with her complicated family relationships, must have deep anxieties that she should share. Yuko desperately tries to think of something—anything—that will satisfy her teacher, but she can’t because she’s happy. Of course it helps that the reasons behind Yuko’s shifting family relationships have nothing to do with abuse or poverty or a broken foster care system, but Yuko also has, of necessity, adopted a philosophy that allows her to focus on the present without being dragged down by anxiety and sadness. She makes a conscious decision, when she is quite young, that she cannot be stuck in the past. Once separated from a parent, that was it—she had to focus on her current life and the people she is with. I found this quite sad, but her clear-eyed stance on the world is refreshing and the other characters in the book—especially Morimiya, her last father—are very entertaining.

Similar to  「そして、バトンが渡された」,「さざなみのよる」 by 木皿泉 (Night of Ripples by Izumi Kizara) takes what could be an unrelievedly sad story—the book begins with Nasumi as she dies of cancer and then shifts to the people she leaves behind—and tries to make it a little more redemptive by showing how Nasumi has affected people in her life. I loved Nasumi’s no-nonsense attitude toward life and her unwillingness to take shit from anyone, but once Kizara started introducing some magical elements into the story (for example, Nasumi’s spirit somehow makes an elevator repeatedly stop on the fifth floor—gokai in Japanese, which also means mistake or misunderstanding—to show a friend that she is making the wrong decision), she lost me a little. So while I enjoyed reading this novel, I was left wondering if simply “enjoying” a book is enough for it to merit an award.  Perhaps it is in the case of the Booksellers Award? After all, this is an award given to the book that booksellers are most enthusiastic about recommending to customers, so this might skew the results toward a book with wide appeal that goes down easily.

I had been looking forward to「愛なき世界」by 三浦しをん (World without Love by Shion Miura) so much that I pre-ordered it from Japan so that it would ship as soon as it was published, instead of my usual method of adding books to my virtual shopping cart and placing an order every few months to save on shipping costs. I love the way Miura digs deep into professions and vocations we don’t normally think about, and the combination of botany and cooking seemed irresistible. But when it came to it, I lost interest about 100 pages in because I wasn’t in the mood for another story about a group of eccentrics immersed in strange occupations and a young woman so dedicated to her research that she has no time for romantic relationships. It felt a little too similar to her previous novels.

I also gave up on 「ひと」 by 小野寺史宜 (People by Fuminori Onodera) because, while perfectly pleasant, by this point I wanted something with a little bite. I was also sensing a theme among the books nominated this year, and sure enough, here was a book about a young man who has lost everything and yet remains good-natured and even finds a new family of sorts.

「ある男」(A Man) by  平野啓一郎 (Hirano Keiichiro) was what I needed. It made me realize that entertainment is not all that I look for in a book (unless I’m stuck on a plane)—I want writing so good that certain sentences beg to be read again, and something to think about when I can’t be reading. Some readers found 「ある男」to be a little affected, as if Hirano is showing off his knowledge, but I didn’t get that sense at all. It is certainly cerebral (especially compared to the other nominees), and the mystery is just the scaffolding that Hirano uses to build his theme. But the questions Hirano poses are fascinating

When Rie’s husband dies in a logging accident, she contacts his family, even though he had wanted no contact with them. When her husband’s “brother” comes to pay his respects at the family altar, he realizes that the man in the picture there is not his brother at all. Rie asks a lawyer, Akira Kido, to help her unwind this mystery of who her husband had really been. This is a fascinating mystery, especially because the koseki (family registry) system is so interesting, but you will be disappointed if you expect an edge-of-your-seat kind of mystery. Kido is able to identify Rie’s husband in the end only thanks to a series of coincidences and lucky conversations with colleagues—he doesn’t actually do much sleuthing, and for months at a time he seems to let it drop all together. What he does do is think (often with whiskey in hand and jazz on the radio)—about what it means to be a middle-aged man, how to define happiness, how to be a father, how to think of his heritage as a third-generation Korean man in Japan, how to live with the ever-present threat of earthquakes. When I picked up this book, I assumed that “ある男” (a man) refers to the dead man Kido is trying to identify, but I began to think that actually Hirano is referring to Kido.

Kido’s own crisis of identity begins after the earthquake in 2011, when he notices that the media has begun to mention the massacre of Koreans after the Great Kanto earthquake in 1923 and that jingoistic books and hate speech targeting Koreans and Chinese are finding a new audience. As if it weren’t bad enough to know that a fault line runs just below the surface in Tokyo, this threat of physical violence makes Kido feel increasingly vulnerable, and for almost the first time he is forced to grapple with what it means to be third-generation Korean in Japan. If he were stripped of his profession and his Japanese citizenship, and reduced simply to someone else’s perception of him as Korean, would he still recognize himself?

Kido became a lawyer because his father saw it as a profession that would keep him safe and earn him respect, and in fact he finds that his job gives him a chance to express who he is as a person—a source of both pleasure and anxiety. A con man Kido meets claims that Kido is essentially laundering his own identity—whitewashing his background to fit in to Japanese society. And Kido does almost envy his mystery man’s ability to take on a new identity. As he explains to his wife, at first he just felt sorry for this man, but gradually Kido became fascinated by the way he had taken on a new identity, and the search for him had become a form of escapism. In the end, Kido does manage to find equilibrium, but Hirano does such a good job of identifying the fragility of our sense of self that it seems precarious.

There’s a wonderful interview of Hirano on the podcast 人生に文学を (in Japanese) in which, in addition to discussing how writing styles have changed in the past 20 years and his Twitter habit, Hirano describes what it’s like to be older now than his father was when he died and imagining his father bathing him as he bathes his own son.

Updated to note that an English translation of this book will be published as “A Man” in May 2020, translated by Eli K.P. William.

© 2024 Tsundoku Reader

Theme by Anders NorenUp ↑